hư trương thanh thế
Définition
- Locution verbale :
- Faire étalage de sa puissance, gonfler artificiellement son importance : Cette expression décrit l'action de montrer ou de prétendre avoir une grande force, une grande influence ou une position importante de manière exagérée et tapageuse, alors qu'en réalité, on ne possède pas une telle puissance ou un tel statut. Il s'agit d'une démonstration vide de substance, visant à impressionner ou à intimider.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Hắn chỉ là hư trương thanh thế để che giấu sự yếu kém của mình. (Il ne fait qu'étaler sa prétendue puissance pour cacher sa faiblesse.)
- Đừng sợ lời đe dọa của bọn đó, chúng chỉ đang hư trương thanh thế thôi. (Ne crains pas leurs menaces, ils ne font que gonfler artificiellement leur importance.)
- Chiến dịch tuyên truyền đó hoàn toàn là hư trương thanh thế, không có thực lực đằng sau. (Cette campagne de propagande n'est qu'un étalage de puissance, sans aucune force réelle derrière.)
Utilisation avancée
- Cette locution est souvent utilisée dans des contextes politiques, militaires ou de rivalité pour décrire une tactique de bluff ou d'intimidation psychologique. Elle implique toujours une notion de tromperie ou d'exagération délibérée.
Variantes et mots apparentés
- Khoa trương (verbe) : exagérer, faire des embarras.
- Anh ta thích khoa trương thành tích của mình. (Il aime exagérer ses exploits.)
- Phô trương (verbe) : étaler, faire parade de.
- Phô trương sức mạnh quân sự. (Étaler sa puissance militaire.)
Synonymes
- Faire du bluff : tromper en feignant une force ou une confiance que l'on n'a pas.
- En faire des tonnes (familier) : exagérer considérablement.
- Gonfler son importance : prétendre être plus important qu'on ne l'est réellement.
Expressions idiomatiques
- "Múa rìu qua mắt thợ" : littéralement "brandir une hache devant les yeux d'un charpentier". Cela signifie tenter d'impressionner un expert par des démonstrations futiles, ce qui est très proche du concept de .
- Trình diễn kiến thức nông cạn trước giáo sư ấy chẳng khác nào múa rìu qua mắt thợ. (Étalage de connaissances superficielles devant ce professeur, c'est comme brandir une hache devant un charpentier.)